Разберем отрывок из комедии, где увидим 7 способов сказать по-другому «C'est bien ça».
Увидим наглядно, что же это такое — «говорить на языке Мольера».
SGANARELLE Quoi si vous l’épousez elle pourra prétendre Les mêmes libertés que fille on lui voit prendre ?
|
Ну вот, вы женитесь, а ей все будет мало, — Захочет вольности, что прежде испытала.
|
ARISTE Pourquoi non ?
|
А почему бы нет?
|
SGANARELLE Vos désirs lui seront complaisans, Jusques à lui laisser, et mouches, et rubans ?
|
Не разрешите ль ей И мушки на лице в числе других затей?
|
ARISTE Sans doute.
|
Конечно.
|
SGANARELLE À lui souffrir en cervelle troublée, De courir tous les bals, et les lieux d’assemblée ?
|
И она с усердием немалым Закружится по всем собраниям и балам?
|
ARISTE Oui vraiment.
|
Наверно.
|
SGANARELLE Et chez vous iront les damoiseaux ?
|
Щеголи вас будут посещать?
|
ARISTE Et quoi donc ?
|
Так что же?
|
SGANARELLE Qui joueront, et donneront cadeaux ?
|
И начнут играть и угощать? |
ARISTE D’accord.
|
Пускай. |
SGANARELLE Et votre femme entendra les fleurettes ?
|
И будут с ней трещать напропалую? |
ARISTE Fort bien.
|
Прекрасно. |
SGANARELLE Et vous verrez ces visites muguettes, D’un œil à témoigner de n’en être point soû ?
|
И, терпя такую долю злую, Вы не покажете, что гости вам скучны? |
ARISTE Cela s’entend.
|
Нимало. |
SGANARELLE Allez, vous êtes un vieux fou.
|
Ну, так вы — в уме повреждены. |
Скажите, а вам понравился представленный кусочек из комедии «Школа мужей»? Понятен ли он?
Конечно, у Мольера здесь видим и самые простые, ходовые:
-D'accord,
-Pourquoi non
( в современном языке чаще используется - Pourquoi pas)
-Oui vraiment.
Мне, например, пришла мысль, почему бы не обогатить свою французскую речь некоторыми другими выражениями из этого отрывка, например:
«Сеla s'entend»
«Fort bien»
«Et quoi donc»
«Sans doute».
А вы какое из этих выражений чаще используете, когда общаетесь на французском и вам надо сказать «Да, вот именно, почему нет»?
Понравился ли вам язык Мольера?